 |
|
 |
|
 |
|
| Author: |
Oxana
|
| Corrector's skills: |
Native
Perfect
Fluent
|
| Text's language: | French |
| Translated to language: | Russian |
|
 |
Corrected text versions:
correction by victoryast
correction by Solveig
|
|
|

Engrand Le Prince
|
 |

Энгран Ле Пранс (Лепранс)
|
|
|

Dynastie de peintres verriers de Beauvais.
|
 |

Династия художников по стеклу из Бове.
|
|
|

Parmi les Le Prince, le plus ancien nom connu par les archives est celui de Lorin (1491), qui travailla pour l'église Saint-Martin aujourd'hui détruite, mais dont aucune œuvre n'est conservée.
|
 |

Среди принц, старейшее известное имя в архивах, что Луи (1491), который работал в церкви Сент-Мартин сейчас уничтожены, но сохранился, чья работа.
|
|
|

Viennent ensuite Jean, Engrand, Nicolas et Pierre connus à la fois par les textes et par des œuvres ; mais nous ignorons le lien de parenté qui les unit.
|
 |

Затем Джон Engrand, и Пьер Никола известно и тексты и работает, но мы не знаем, отношения между ними.
|
|
|

Le plus génial fut Engrand (mort en 1531), dont L.
|
 |

Наиболее ярким было Engrand (ум. 1531), в том числе Л.
|
|
|

Magne (L'Œuvre des peintres verriers français, 1888) a si bien défini la manière.
|
 |

Магне (работы французских художников Стекло, 1888), так и определенным образом.
|
|
|

« Je reconnaîtrais partout un vitrail d'Engrand Le Prince à la liberté du dessin, à l'indication large des modelés, aux touches légères de jaune d'argent qui brillent comme l'or dans la lumière des étoffes blanches, aux oppositions justes des tons les plus éclatants.
|
 |

"Как я вижу через окно Engrand принца на свободу чертеж с указанием широкого моделей, легкое прикосновение желтый блестящий серебро, как золото в свете белой ткани, оппозиция просто Наиболее яркие цвета.
|
|
|

» Ces qualités se manifestent dans L'Arbre de Jessé et dans les vitraux de la chapelle de la Vierge à Saint-Étienne de Beauvais (env.
|
 |

Эти качества отражены в дереве Джесси и окна Леди Часовня Сент-Этьен де Бовэ (около
|
|
|

1520-1525), ainsi que dans la verrière de Louis de Roncherolles à la cathédrale (1522) et dans la Vie de saint Jean-Baptiste de Saint-Vincent de Rouen.
|
 |

1520-1525) и в сени к Roncherolles Луи собор (1522) и в жизни Сен-Жан-Батист Св. Винсента де Руан.
|
|
|

Pour cette dernière église, il signa avec Jean Le Prince le célèbre Triomphe de la Vierge dit Vitrail des chars
.
|
 |

Для этой церкви, он подписал контракт с известным Триумф Джон принца Матерь сказала Окраска цистерны стекло
.
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |

|
|
 |
|
 |
|
 |