 |
|
 |
|
 |
|
| Author: |
Oxana
|
| Corrector's skills: |
Native
Perfect
Fluent
|
| Text's language: | French |
| Translated to language: | Russian |
|
 |
|
|
|

|
 |

Энгран Ле Пранс (Лепранс)
|
|
|

Dynastie de peintres verriers de Beauvais.
|
 |

Династия художников по стеклу из Бове.
|
|
|

Parmi les Le Prince, le plus ancien nom connu par les archives est celui de Lorin (1491), qui travailla pour l'église Saint-Martin aujourd'hui détruite, mais dont aucune œuvre n'est conservée.
|
 |

Среди династии Ле Прэнс,самое старейшее имя , встречающееся в архивах, это Лорэ (1491), который создавал свои работы для церкви Сент-Мартин , сейчас уже разрушенной,и следовательно не осталось ни одного его произведения
|
|
|

Viennent ensuite Jean, Engrand, Nicolas et Pierre connus à la fois par les textes et par des œuvres ; mais nous ignorons le lien de parenté qui les unit.
|
 |

Его последователями являются Жан,Ангран,Никола и Пьер, имена которых мы находим иногда благодаря заметкам и работам,но мы,к сожалению, не знаем о родственных связях ,которые их объединяли.
|
|
|

Le plus génial fut Engrand (mort en 1531), dont L.
|
 |

Наиболее гениальным из них был Ангран (умерший в 1531), и следовательно
|
|
|

Magne (L'Œuvre des peintres verriers français, 1888) a si bien défini la manière.
|
 |

Ле Мань (работа французских художников -витражистов), 1888),выполнена в том же стиле.
|
|
|

« Je reconnaîtrais partout un vitrail d'Engrand Le Prince à la liberté du dessin, à l'indication large des modelés, aux touches légères de jaune d'argent qui brillent comme l'or dans la lumière des étoffes blanches, aux oppositions justes des tons les plus éclatants.
|
 |

"Я всегда узнаю витраж Анграна Ле Принца по размаху рисунка ,по широкому рельефу форм,по легкому рисунку желтоватого серебра,,блестящему как золото в лучах белых узоров , в резких контрастах самых ярких тонов."
|
|
|

» Ces qualités se manifestent dans L'Arbre de Jessé et dans les vitraux de la chapelle de la Vierge à Saint-Étienne de Beauvais (env.
|
 |

Эти особенности отражены в "Древе Жессе" и в витражах часовни Святой Девы в Сент-Этьенне де Бовэ(примерно 1520-1525 гг)
|
|
|

1520-1525), ainsi que dans la verrière de Louis de Roncherolles à la cathédrale (1522) et dans la Vie de saint Jean-Baptiste de Saint-Vincent de Rouen.
|
 |

1520-1525) а так же и в витражах собора Луи де Роншероля(1522) и в витраже "Святой жизни Иоанна Крестителя" в церкви Святого Венсана в Руане.
|
|
|

Pour cette dernière église, il signa avec Jean Le Prince le célèbre Triomphe de la Vierge dit Vitrail des chars
.
|
 |

Именно для этой церкви ,был благославлён Жаном Ле Принцем известный витраж "Чествование Святой девы " ,так называемый "Витраж колесниц"
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |

|
|
 |
|
 |
|
 |